Het niveau Engels
van de kinderen is nu zodanig, dat ik les van hen krijg. Zo leerde ik afgelopen
week van hen in de tuin wat een dandylion
is. Dat is dus een paardebloem (dus niet vertalen als “horse-flower”). Een potato bug (“aardappel-kever”) is een pissebed (dus niet “pissing-bed”). En een
duizendpoot is een centepede
(“honderdvoet”); met andere woorden wij Nederlanders overdrijven enigszins met
onze “duizend poot”.
Maar over de
bijtjes en de bloemetjes moet ik ook nog veel aan mijn kinderen leren. Zo had
Kevin in een test over mieren geantwoord dat mannetjesmieren “helemaal niets”
doen. Dit werd terecht fout gerekend; de mannetjesmier heeft de belangrijke,
zware overlevingstaak om met de koningin te paren.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten